In de vorige blog liet ik zien dat aion geen wereld betekent, maar een tijdperk. De vertaling met wereld doet het tijdskarakter verdwijnen en vertroebelt zo het zicht op Gods handelen in de opeenvolgende aeonen en op Zijn heilsplan. Maar hoe zit dat met de vertaalkeuze “eeuwigheid” als weergave voor aion?
waarom het woord aion geen eeuwigheid kán betekenen
Hieronder volgt een aantal teksten waarin duidelijk is dat het woord aiōn, of een vervoeging daarvan, een tijdperk met een begin en een einde aanduidt, en waarin het overduidelijk niet met eeuwigheid vertaald kan worden. We beginnen met het laatste vers van het Mattheüs evangelie, waarvan we al hebben gezien dat de gangbare vertalingen aion weergeven met wereld, wat geen juiste vertaling is. Maar het vers maakt ook duidelijk dat aion geen “eeuwigheid” betekent.
Mattheüs 28
20En ziet, Ik ben met ulieden al de dagen tot de voleinding van de aion.
Voleinding van de eeuwigheid?
1 Korinthiërs 10
11 … over wie het einde der aionen gekomen is.
Einde van de eeuwigheden?
1 Korinthiërs 2
7… die God tevoren, vóór de aionen, bestemt tot onze heerlijkheid.
Vóór de eeuwigheden?
Mattheüs 12
32 … het zal hem niet vergeven worden, noch in deze aion, noch in de toekomende.
Een toekomende eeuwigheid na “deze eeuwigheid”?
Hebreeën 9
6 … maar nu is Hij eenmaal in de voleinding der aionen geopenbaard.
Voleinding van de eeuwigheden?
geen oneindigheid
Deze voorbeelden maken duidelijk dat aion niet kan duiden op een oneindige tijd zonder begin of einde. De tekst zelf sluit een dergelijke betekenis uit. Waarom is de vertaling van dit ene woord zo belangrijk? Omdat met de vertaling ervan het totale beeld van de toekomende dingen staat of valt.
aeon
Het woord aion kan consequent vertaald worden met eeuw, of beter nog met aeon. Het Nederlandse woord eeuw had oorspronkelijk de betekenis van tijdperk en niet die van een vaste periode van honderd jaar. Die latere, vernauwde betekenis is pas in de loop van de tijd ontstaan, maar zorgt in onze tijd gemakkelijk voor verwarring.
Daarom geef ik de voorkeur aan het woord aeon. Dat is weliswaar minder bekend, maar in de gangbare woordenboeken gewoon terug te vinden. Bovendien is het een term die niet belast is met onjuiste associaties zoals honderd jaar (eeuw) of altijd durend (eeuwig).